詭秘之主同人 神奇物品在哪裡 - 第22節

「可惜,邪神的想法並不是他能掌控的。這個蘭爾烏斯才是……」我,我怎麼了? 濃濃的絕望與疑惑中,這位「詐騙師」的意識徹底消逝。 收回視線,阿里安娜望向那位名為「梅高歐絲」的女孩。 「哇!」能刺透耳膜的凄厲尖叫突兀響起,下一刻,少女的小腹猛地鼓脹起來,似乎有什麼東西正在她的體內迅速成長,想要提前降生於世。 然而,這詭異的一幕只持續了幾秒就如同幻覺般消散。溫柔的哼唱中,嬰兒的哭喊也逐漸平息,只剩下屋外傳來的、微風拂過椴樹林的「沙沙」輕響和簾幕背後的舒緩歌聲,襯得這個夏日的夜晚格外安寧。 循著音樂的源頭望去,這位苦修士輕咦一聲。右手虛按,留聲機被天使級別的力量直接粉碎成了無數細小的光點,隨後迅速凝聚,飛入她的掌心。 無形的靈浮現,托起女孩們赤裸的身體飛入浴室,為她們仔細清洗、換上睡袍,送回各自的卧房。靜謐的「夢境」里,因慾望而躁動的心靈歸於平和,今晚的一切荒唐也從記憶中慢慢隱去,未留一絲波瀾。 做完這些,阿里安娜的身影一寸寸消散,宛如不曾存在過一般。 ……第二天。 「叮噹——」門鈴拉響,把六人從睡夢中喚醒。 沿著樓梯從二樓走下,梅高歐絲疑惑地打開大門,兩名穿黑白格制服的女性警察站在門外。為首者黑髮順滑,眉毛細長,深藍的眼眸中透著令人安心的平靜:「梅高歐絲小姐,我們有些事情想問你,關於你的未婚夫,蘭爾烏斯。 「你可以稱呼我為洛耀女士。」注1:歌詞翻譯並改編自卡羅琳·諾頓所作《胡安妮塔(Juanita)》維多利亞時期第一首由女性創作並在商業上大獲成功的民謠歌曲,也是一首罕見的容許女性演唱者以求愛者身份抒發情感的作品,反映了女性主義思想在當時的萌發。 注2:規則翻譯並改編自凱特·格林納威所著《凱特·格林納威的遊戲之書(KateGreenaway'sBookofGames)》中收錄的遊戲「露絲與雅各(RuthandJacob)」。 注3:規則翻譯並改編自夏洛特·勃朗特所著《簡·愛(JaneEyre)》第土八章中描寫的「字謎遊戲(playingcharades)」。 (《神奇物品在哪裡》系列之三,《低吟淺唱》,完)
上一章|目錄|下一章