書獃子的復仇(翻譯文) - 第13節

嘉莉立即服從,柔軟的小舌在阻唇和阻蒂之間纏綿挑逗。
「哦……啊……小母狗……讓你的女主人高潮吧!!!,」貝基嬌喘浪啼不停的要求著。
布蘭登對女主人這個詞笑了笑,並補充說:「嘉麗,貝基從現在起也是你的女主人。
」布蘭登話音剛落,貝基的淫液像雪崩一樣噴射到了嘉麗的臉上,讓她感到無比羞辱,但更讓她崩潰的是,這些淫液的味道讓她感到很好,她無法抗拒的舔了起來。
在急促的喘息中,過一會兒后,已經在快感中有點緩過來的貝基對嘉麗說「求你哥哥操你的屁股,我的蕩婦。
」「拜託,不……不要這樣做,貝基,你是我最好的朋友,」嘉麗一邊忍著哥哥姦淫的快感一邊懇求道。
貝基搖了搖頭繼續說,「現在我有一個有好處的好朋友。
你今晚就要甩了邁克。
」「不……不要,我是婊子……我是賤人,求你……不要這樣,」嘉莉哀求道,拚命想讓自己的生活保持一些還受控制的樣子。
「你會約出那個被你吹了的書獃子,無論你走到哪裡,他都和你在一起。
」布蘭登補充說。
「不……不,」嘉莉嗚咽著說著,潮水般的快感逐漸沖消著她的羞恥感。
「你給誰吹簫了,蕩婦?」貝基好奇地問。
「我……我不知道……他的名字。
」「在哪認識他的?」貝基問道,她喜歡看到內心驕傲的人是如何迅速墮落的。
「啊……啊……他在我們的……英語課上,」在布蘭登的肉棒下,她爆發出了一次小小的高潮。
「米奇?是在前排嗎?」貝基問道,對這種可能性露出甜美妖艷的笑容。
「是的……就是他……他。
」嘉麗點了點頭,羞愧難當,卻對自己的處境無能為力。
「很好吃吧?」嘉麗點了點頭。
「貝基……你應該……是我的朋友,」嘉麗對貝基的背叛感到憤怒。
「我從來不是你的朋友,」貝基厲聲回應道,「你只是處於等級制度的頂端,所以我不得不與你交好,但等級制度即將改變。
」「你這個婊子!」嘉莉怒氣沖沖地說,覺得自己就像個小丑,被人背叛了才知道。
「求你哥哥操你的屁股,」貝基命令道。
「裡面全是黃瓜,」嘉莉回答說,她突然慶幸它在她屁股里被折斷了。
「你能把它弄出來對吧?種馬……」貝基魅惑的對著布蘭登問道。
「我想是的。
」布蘭登點了點頭,操自己妹妹的菊花的想法讓他很是很興奮。
布蘭登拔出了肉棒,嘉麗哀求道:「布蘭登,請不要這樣做。
」貝基打斷了她的話,並命令道:「你現在渴望雞巴插進你的菊花。
」「不,」嘉莉嗚咽著說,眼淚順著她的臉流了下來。
布蘭登提醒說:「貝基,要注意你的指示的措辭,否則它們將是永久性的,而那樣是非常危險的。
」貝想了想基重新措辭,「你現在渴望你哥哥的雞巴插進你的菊花。
」「好些了,」布蘭登點點頭,儘管不知道嘉麗那混亂大腦會如何接受第一個命令。
「出來了,」幾秒鐘后,布蘭登從他妹妹的屁股里拔出斷了的黃瓜。
「現在求我吧,蕩婦。
」貝基伸手拍打著嘉麗的阻蒂命令道。
她簡直不敢相信自己有多喜歡這種力量,多麼希望進門的時候自己沒有被噴到。
別無選擇,嘉麗無力地哀求道:「求求你,操我的菊花吧,哥哥。
」「再給你一次機會,」貝基罵道,「語氣要像這輩子求而不得一樣,語言要粗鄙到妓女、婊子一樣」嘉麗怒視著她以前最好的朋友,下定決心想辦法讓她付出代價,但她還是在藥物的影響下繼續乞求道。
「哥哥……大哥,把那根大棒子插進你妹妹的處女菊花里吧,深深地填滿它,這樣我就知道像貝基那樣做一個骯髒的,下流的,混蛋的妓女是什麼感覺了。
」「你不僅要甩掉邁克,還要向所有人宣布,因為他是個小雞雞,」貝基指示道,然後看向布蘭登問道,「噴霧他有效嗎?」布蘭登點了點頭,「這種藥物對男女都同樣有效。
」「那你可不可以把他變成一個同性戀者?」貝基疑問道。
「不,不要,」嘉麗懇求道。
「太晚了,你這個愚蠢的蕩婦,」貝基搖了搖頭說。
「每一次違抗行為都會帶來嚴厲的後果。
」布蘭登點了點頭,「當然可以,我可以讓他渴望精液,甚至他渴望變成一個小受。
」「上帝,是的,看到那根陽具對陽具上癮,真他媽的刺激。
」貝基覺得她的阻部又開始發麻了。
布蘭登被逗得樂不可支,決定現在是奪取他妹妹肛門處女的時候了。
他把雞巴移到她誘人的後門入口處,向前推去。
「Fuuuuuck,」嘉麗尖叫著,因為她的菊花又被填滿了。
「你會成為一隻乖巧聽話的小狗嗎?」貝基問嘉莉,對她說話就像她確實是一隻小狗。
「是的,」嘉麗通過咬緊牙關點了點頭,感到了肉棒在菊花里開疆破土,填得比黃瓜還深。
「是的,什麼?」貝基問。
「是的,女主人。
」嘉麗在想了一會兒,說出了她最好的婊子朋友所期望的回答。
然而,她哥哥的堅硬如鐵的大雞巴的疼痛讓她的菊花開始變得火辣辣的疼。
「你只有雞巴在屁股里里才有快感,嘉麗,」布蘭登說,在她的腦海中形成了一個很好的潛意識規則。
嘉莉立刻感覺到疼痛消失了,並感到一種輕微的快感開始產生。
貝基說,「我不敢相信你在操你妹妹的菊花。
」布蘭登注意到貝基試圖控制局面,決定收回權威,並明確誰才是真正的負責人。
「貝基,彎下腰,讓我看看你的屁股。
」貝基的臉色一下子變得蒼白。
「請不要把我也算進去。
」布蘭登笑了,「貝基,我看透了你。
」「你說什麼?」貝基嫵媚的對著布蘭登笑道,試圖用自己的魅力打消他的念頭。
「你想用你的外表來操縱我,」他說,「但要明白,你也是我的蕩婦。
只要有一次不聽話,我就能讓你的生活變得悲慘。
」「寶貝,」貝基使出渾身解數。
布蘭登從他妹妹的菊花里抽出肉棒,命令道:「你們兩個,四肢著地,把你們可愛的屁股對著我。
」嘉麗突然喜歡上了操菊花,也喜歡貝基困境的突然轉變,立即服從了。
貝基意識到她有麻煩了,再一次試圖擺脫被操屁股的命運,這種要求她經歷過幾次,對她來說同樣是達到目的的手段而已,只是從來沒有從中獲得過快感和享受。
「求你了,主人,除了我的屁股,什麼都可以。
」布蘭登嘆了口氣,儘管他喜歡「主人」這個詞。
「這不是一個談判。
他媽的按我的要求做,否則我會讓你挨家挨戶向每一個人提供你的屁股。
」看到他已經對嘉麗做了什麼,貝基沒有試圖反駁,而是按照指示的姿勢,和嘉莉肩並肩地翹著屁股跪在一起。

上一章|目錄|下一章